โหวเหวินหย่ง ขอบคุณที่ไม่รู้
posted on 05 Nov 2009 00:43 by be-beer in Hou-Wenyungแปลจาก บทความในเฟซบุ๊ค ของโหวเหวินหย่ง
ผมเคยปีนภูขาอี้ว์ซัน (Jade Mount) ครั้งหนึ่ง ครั้งนั้นสภาพอากาศแย่มาก นอกจากลมแรงฝนตก อุณหภูมิยอดเขายังต่ำกว่าศูนย์องศา
พวกเราฟันฝ่าอันตรายต่างๆ จนกระทั่งพิชิตยอดเขาสำเร็จ
บ่ายวันนั้น เมื่อทั้งคณะเดินลงจากเขามาถึงจุดเริ่มต้น ทาทาคะ (Tataka Saddle) คณะทั้งคณะก็หยุดพักกันอย่างหมดสภาพ ขยับตัวไม่ไหว
(แม้จะบอกว่าขยับตัวไม่ไหว แต่ที่จริงก็คงกำลังดื่มด่ำกับความภาคภูมิใจเสมือนหนึ่งทำภารกิจสำเร็จลุล่วงกระมัง)
ขณะที่ผมกำลังตรวจดูสองเท้าที่บวมเป่ง กับบาดแผลบริเวณมือ เพื่อนคนที่นั่งอยู่หน้าผมก็ถอนหายใจขึ้น พูดว่า
"จะว่าไปนะ การปีนเขาสำเร็จครั้งนี้ ต้องขอบคุณความไม่รู้จริงๆ"
ผมยิ้มออกมา
เขาเกรงว่าผมจะไม่เข้าใจความหมาย จึงพูดเสริมอีกว่า "ถ้ารู้แต่แรกว่ามันเสี่ยงขนาดนี้ ใครจะไปกล้ามา"
ผมย่อมเข้าใจว่าเขาอยากพูดอะไร
หรือว่าไม่จริง
ความที่ไม่รู้
ผลงานที่ยิ่งใหญ่เกรียงไกรจำนวนมากในชีวิต เมื่อตอนเริ่มต้นต้องขอบคุณมันอย่างมากจริงๆ
我曾經登過一次玉山。那次天氣很糟,不但風雨交加,山頂溫度還低於零度。
我們經歷了種種驚險,總算登頂成功。
(說是動彈不得,其實也是在享受著那種終於完成一件事情的成就感吧。)
正當我一邊檢視著浮腫的腳,以及手上的傷痕時,坐在我前方的朋友忽然歎了一口氣說:
『說起來,這次能夠登頂成功,還真的完全要感謝無知。』
我笑了出來。
他怕我沒會意,又補充說:『早知道這麼驚險,哪還敢來?』
我當然明白他想說的。
可不是嗎?
無知。
(Chinese)
(วานวาน Chinese)