โหวเหวินหย่ง นิยามของรักแรก
posted on 17 Feb 2009 19:35 by be-beer in Hou-Wenyung
ไปไต้หวันกลับมา ได้พบกับคุณโหวเหวินหย่ง เจ้าของงานเขียนหลายเล่มที่ จขบ. เป็นผู้แปล
ทราบว่าคุณโหวก็เขียนบล้อกด้วย เป็นบล้อกสำหรับจีนแผ่นดินใหญ่
ก็คือจีนตัวย่อ จขบ. ได้ขออนุญาตคุณโหวว่า จะแปลบางส่วนมาให้นักอ่านชาวไทยได้อ่าน
ซึ่งคุณโหวก็ยินดี
ต่อไปนี้จะเปิดหน้าบล้อกเฉพาะของคุณโหวฯ ในส่วนของบล้อกนี้
เพื่อผู้อ่านที่สนใจงานของคุณโหวฯ สามารถทำความรู้จักคุณโหวฯ เพิ่มเติม
จากงานแปลที่นี่
รวมทั้งผู้ที่หัดเรียนภาษาจีน "ตัวย่อ" สามารถเปิดลิงค์ต้นฉบับ เพื่อนำมาเปรียบเทียบก็ได้
คุณอี้ จื้อเหยียน (YEE Chih-yen) ผู้กำกับชื่อดังที่กำกับภาพยนตร์เรื่อง blue gate crossing, about love และเคยร่วมงานกับผมในซีรี่ส์เรื่อง "หัวใจกบฏ" เขาเคยกำกับเรื่องราวความรักที่ชวนซาบซึ้งกินใจมากมาย
ครั้งหนึ่ง ไม่รู้ทำไมเราจึงคุยกันถึงเรื่อง "รักแรก" ผมพูดว่า
"คุณไม่รู้สึกหรือว่า เรื่องราวความรักของคนทุกคน สุดท้ายเนื้อหามันก็คล้ายๆ กันทั้งนั้น"
"ใช่สิ" เขาตอบ "คล้ายๆ กันทั้งนั้น"
"น่าเศร้าใจเนอะ" ผมกล่าว "ที่แท้พวกเราก็แค่ใช้ชีวิตของเราไปวันๆ ที่หัวเราะซ้ำๆ ร้องไห้ซ้ำๆ ไม่แตกต่างอะไรไปจากคนอื่นๆ"
เขาหยิบบุหรี่มวนหนึ่งขึ้นมาจุด
"ต่อให้เนื้อหาจะซ้ำกันแค่ไหน" เขาพูดอย่างมีนัยลึกซึ้ง "แต่ คุณไม่รู้สึกหรือว่า สำหรับคนทุกๆ คนแล้ว ความรู้สึกของรักแรกในใจของพวกเขา มันเป็นเพียงหนึ่งเดียวเสมอไป"
"มันก็จริง"
"ดังนั้น ข้างในเนื้อหาที่คล้ายๆ กันนั้น การนำความรู้สึกที่พิเศษนั่นออกมาอีกครั้ง ทำให้ผู้อื่นสัมผัส 'เพียงหนึ่งเดียว' นั่นให้ได้ ก็คือหน้าที่ของพวกเรา"
โอ้ว จึ้กกกก
ที่แท้ยามอ่าน ยามดูหนัง ขณะที่เราซาบซึ้งไปกับเรื่องราวของคนอื่น ความจริงสิ่งที่เรารื้อฟื้นขึ้นมา มันคือความรู้สึก "เพียงหนึ่งเดียว" ของเราเองต่างหาก
ชั่วขณะนั้น ผมแทบจะถูกแสงวาบจากจากถ้อยคำที่ลึกซึ้งของเขาจนลืมตาไม่ขึ้น...
จาก 原文出自:侯文咏的新浪博客
(Chinese)
(วานวาน Chinese)
โอ้

#1 By Beermyself on 2009-02-17 19:48