ใช้งานทวิตเตอร์ไปแบบงงๆ จนถึงตอนนี้ก็ยังไม่รู้เล่นไปทำไม นอกจากแซวกันเล่นกับเพื่อนๆ พี่นักเขียน และบอกข่าวสารการอัพเดทของบล็อกบ้าง อะไรบ้าง กับบ่นๆๆ

ส่วนใหญ่เปิดเน็ตไปพร้อมกับการแปลงาน ตรวจงาน การงานหนีไม่พ้นภาษาจีน พอเห็นคำประหลาดๆ หรือนึกอะไรที่มันเข้ากับสถานการณ์ (มั้ง) ก็จับภาษาจีนมาทวิต

สนุกดีกับการต้องบีบใจความทุกอย่างให้อยู่ในเนื้อที่ไม่เกิน 140 ตัว จนป่านนี้ก็สะสมได้ระยะหนึ่งแล้ว จึงนำมารวบรวมไว้ที่นี่ด้วย

ใครอยากติดตามแบบสดๆ วันต่อวัน (สัญญากับตัวเองว่า ต้องมีอย่างน้อยวันละคำ)
โปรดชิม (แนะนำให้อ่านจากล่างขึ้นบน จะเห็นพัฒนาการของเจ้าของทวิต :p )

 

*** *** ***

 

[ภ.จีน] 填鸭 เถียน ยา กรอกปากเป็ด เดิมเป็นวิธีเลี้ยงเป็ดปักกิ่ง กรอกอาหารจนล้นปากเพื่อเร่งน้ำหนัก ต่อมาหมายถึงระบบการศึกษาชนิดจับยัด 24 minutes ago via Echofon


[ภ.จีน] 臭屁 โช่วพี่=ตดเหม็น เป็นคำแสลงที่ใช้ตำหนิอีกฝ่ายว่าขี้โอ่ ขี้อวด เช่น ไอ้หมอนั่น "โช่วพี่" ชะมัด about 8 hours ago via Echofon


[ภ.จีน] ช่วน ในคำกิริยาคือ "ร้อย" คำลักษณะนามคือ "พวง" หรือ "ไม้" (เช่นลูกชิ้นปิ้ง) ก็ดูสิ "串" ร้อย,พวง,ไม้ ชัดๆ about 11 hours ago via Pwitter

 
[ภ.จีน] 救人如救火 จิ้วเหริน หรู จิ้วหั่ว แปลว่าช่วยคนเหมือนช่วยดับไฟ หมายถึงช่วยคนต้องรีบช่วย รอช้าไม่ได้ 6:10 PM May 28th via TwitBird iPhone


[ภ.จีน] 同舟共济 ถงโจว ก้งจี้ แปลว่า ร่วมเรือ ร่วมช่วยเหลือ หมายถึงลงเรือลำเดียวกัน ต้องร่วมด้วยช่วยกัน 6:05 PM May 28th via TwitBird iPhone


美感=คือสัมผัส (sense) ที่มันจะบอกตัวเองว่า อะไรสวย อะไรไม่สวยอ่ะครับ... (แต่ละคนย่อมไม่เหมือนกัน) 5:45 PM May 27th via web

 
美感 เหมยกั่น 美 เหม่ย=ความสวยงาม 感 กั่น=ความรู้สึก, รับรู้ คือ sense of beauty แต่ทำไมภาษาไทยหาไม่มี หายไปไหนช่วยหาที 5:38 PM May 27th via web

 

*** *** *** 


 
ความจริงมันมาจาก 吹牛皮 โชยหนิวผี เป่าหนังวัว ฉันเป่าทีเดียว หนังวัวขาดกระจุยเลย=โม้พอกัน 10:55 AM May 27th via TwitBird iPhone

 
[ภ.จีน] 吹牛 โชยหนิว แปลว่าเป่าวัว หมายถึงโม้ (เมื่อวานฉันเป่าวัวปลิวเลย=โม้ป่ะ) 10:53 AM May 27th via TwitBird iPhone

 
[ภ.จีน] 忠言逆耳 จงเหยียน นี่เอ่อร์ แปลว่า คำซื่อสัตย์ขัดหู หมายถึงคำแนะนำที่จริงใจมักไม่น่าฟัง 10:34 PM May 26th via TwitBird iPhone


คำว่า busy ในภ.จีนคือ (หมัง) ประกอบด้วย忄หมายถึงหัวใจ และ 亡 แปลว่าตาย 忄+亡=忙... ดังนั้นพักบ้างอะไรบ้างนะ 3:35 PM May 26th via web

 
[ภ.จีน] 星巴克 ซิงปาเค่อ คำแปล...ซิง=ดวงดาว ปาเค่อ=คำแทนเสียง บัค หมายถึงดาวบัคส์=สตาร์บัคส์ ชะเอิ่งเอย 11:54 AM May 26th via web

 
[ภ.จีน] 电脑 เตี้ยนเหน่า แปลว่าสมองไฟฟ้า หมายถึงเครื่องคอมพิวเตอร์ 12:08 AM May 26th via TwitBird iPhone
 

 

*** *** *** 


 
[ภ.จีน] 宵禁 เซียวจิ้น แปล เซียว=กลางคืน จิ้น=ต้องห้าม หมายถึงห้ามออกตอนกลางคืน หรือเคอร์ฟิว 10:02 PM May 24th via web

 
知之为知之,不知为不知,是知也。จือจือเหวยจือจือ ปู้จือเหวยปู้จือ ซื่อจือเหย่ แปลว่า รู้ก็บอกว่ารู้ ไม่รู้ก็บอกว่าไม่รู้ คือผู้รู้ (อ่านมันดี) 1:57 PM May 24th via web


[ภ.จีน] 雨过天晴 อี่ว์ กั้ว เทียน ฉิง แปลว่าฝนผ่านฟ้าแจ่มใส หมายถึงท้องฟ้าหลังฝน :) 8:59 PM May 23rd via TwitBird iPhone

 
ภ.จีนขออีกคำ 越描越黑 เย่ว์เหมียว เย่ว์เฮย แปลว่ายิ่งสเก็ตช์ยิ่งดำ แปลว่ายิ่งอธิบายความก็ยิ่งเละ ยิ่งแก้ตัวยิ่งไปกันใหญ่... ฮี่ฮี่ 8:47 PM May 22nd via web
    
 
[ภ.จีน] 不要脸 ปู๋เย่าเหลี่ยน แปลว่าไม่เอาหน้า หมายถึงหน้าไม่อาย 5:06 PM May 22nd via TwitBird iPhone

 

*** *** *** 


[ภ.จีน] =ไท่ แปลว่าสงบสุข, สันติ, อย่างยิ่ง =กว๋อ แปลว่าประเทศ รวมกันคือ 泰国=ไท่กว๋อ แปลว่า...ประเทศไทย 9:21 AM May 21st via web


[ภ.จีน] 同心协力 ถงซิน สี-เอ๋ ลี่ แปลว่า ร่วมใจช่วยแรง หมายถึง ร่วมแรงร่วมใจ 5:16 PM May 20th via TwitBird iPhone

  
สำนวนจีนวันนี้ 树欲静而风不止。ซู่ ยี่ว์จิ้ง เอ๋อร์ เฟิงปู้จื่อ แปลว่า ต้นไม้อยากนิ่งแต่ลมไม่หยุด หมายถึง...ตามนั้น 9:04 AM May 18th via TwitBird iPhone


สำนวนจีนวันนี้ 怪事年年有,今年特别多。กว้ายซื่อเหนียนเหนียนโหย่ว จินเหนียนเท่อเปี๋ยตัว แปลว่า เรื่องแปลกมีทุกปี ปีนี้มากกว่าเพื่อน 3:34 PM May 17th via TwitBird iPhone

      
[ภ.จีน]  釜底抽薪 ฝูตี่โชวซิน ดึงฟืนออกจากใต้กระทะ 火上加油 หั่วซั่งเจียโหยว ราดน้ำมันบนกองไฟ 12:04 AM May 17th via TwitBird iPhone

 

*** *** *** 


[ภ.จีน] 笑里藏刀 เซี่ยวหลี่ฉางเตา แปลว่าซ่อนดาบในร้อยยิ้ม หมายถึงปากปราศัยน้ำใจเชือดคอ 1:25 PM May 16th via TwitBird iPhone

 
[ภ.จีน] 安全帽 อานเฉวียนเม่า แปลว่าหมวกปลอดภัย หมายถึงหมวกกันน็อก อุปกรณ์ประจำตัวนักข่าวยุคนี้ 7:46 PM May 15th via TwitBird iPhone


[ภ.จีน] 民主 หมินจู่ แปลว่าประชาชนเป็นนาย หมายถึงประชาธิปไตย 7:50 PM May 14th via TwitBird iPhone

 
[ภ.จีน] 双赢 ซวงหยิง แปลว่า ชนะคู่ หมายถึง win-win คำที่ยังไม่มีในภาษาไทย 10:17 PM May 13th via TwitBird iPhone


[ภ.จีน] 投鼠忌器 โถวสู่จี้ชี่ (จะ)ปาหนู(ก็)ห่วงของ หมายถึงราชประสงค์ตอนนี้ 8:40 PM May 12th via TwitBird iPhone

 

*** *** *** 



[ภ.จีน] 可遇不可求 เข่อยี่ว์ปู้เข่อฉิว เจอได้แต่เสาะหาไม่ได้ หมายถึงโอกาสหรืออะไรก็ได้ ที่ต้องเจอโดยบังเอิญเท่านั้น 10:20 PM May 11th via TwitBird iPhone

 
[ภ.จีน] อีกคำ 半工半读 ปั้นกงปั้นตู๋ ครึ่งงานครึ่งอ่าน หมายถึงเรียนไปทำงานไป หาเงินส่งเสียตัวเอง (รู้ไหมตัวไหนแปลว่า "ครึ่ง") 10:43 PM May 9th via TwitBird iPhone

 

[ภ.จีน]  保险套 แปลว่าถุงนิรภัย หมายถึงถุงยางอนามัย (บังเอิญตรวจเจอ เลยอยากขยาย) 3:13 PM May 9th via web

 
สุภาษิตจีนประจำวันนี้ 欲擒故纵 อยากจับจึงทำเป็นปล่อย หมายถึง หลอกให้ตายใจ ได้โอกาสก็เชือดเลย 5:03 PM May 8th via TwitBird iPhone
 
 
สุภาษิตจีนวันละคำ 死马当活马医:รักษาม้าตายเยี่ยงม้าเป็น หมายถึง ไม่มีอะไรจะเสียแล้ว จะทำอะไรก็ทำเถอะ
3:16 PM May 7th via web


*** *** ***



ปล. 1
ตอนแรกจะใช้คำสะเปะสะปะมาก ทั้ง "ภาษาจีนวันนี้" "สำนวนจีนวันนี้" "สุภาษิตจีนวันนี้" ฯลฯ ต่อมา สำนวน สุภาษิต ก็คงไว้ แต่ส่วนใหญ่จะรวบกลุ่มให้เป็น [ภ.จีน] เสียเลย (เพราะบางทีวันนึงก็แปะหลายคำ)

ปล. 2
เพื่อให้ทันกับสมัย และเน้นที่ผู้เรียนภาษาจีนส่วนใหญ่ ผมใช้ภาษาจีนตัวย่อทั้งหมด และเนื่องจากจำนวนคำที่จำกัด จึงไม่กำกับเสียงด้วยพินอิน แต่ใช้ตัวสะกดไทยที่คิดว่าใกล้เคียงที่สุด

ปล. 3
แรกๆ ไม่ได้กำกับเสียงคำอ่าน แต่มาปรับปรุงภายหลัง หลังจากพี่บิ๊ค (@bickboon) เสนอแนะมา

ปล. 4
จับอารมณ์ดีๆ จะรู้เลยว่าบางข้อบางคำ ก็โคตรอินการเมืองตอนนั้นๆ เลย -*- (ยอมรับ)
และมีหมดมุกกับสิ้นคิดด้วย แหะๆ

ปล. 5
อ่านพรวดเดียวในนี้ มันก็เหมือนกับ "กรอกปากเป็ด" นั่นแหละ มันเยอะเกิน แต่ลองนึกดูถ้าอ่านวันละคำสองคำ มันน่าจะเวิร์กกว่านี้เยอะ จริงไหม ดังนั้น อยากได้สิทธิ์นั้นก็จงหาทาง follow มา ฮี่ๆๆ

 

 

Comment

Comment:

Tweet

confused smile wink cry

#9 By (27.55.175.244|27.55.175.244) on 2015-03-31 14:26

ขอบคุณคับ สําหรับสานวนสุภาษิตจีนดีๆ เพราะผมก็เป็นคนที่ศึกษาภาษาจีนอย่างจริงจังอยู่  ถ้ายังไงขอเป็นกําลังใจให้เมนต์สุภาษิตจีนดีแบบดีต่อไปนะคับ

#8 By 陈大财 (103.7.57.18|101.109.234.134) on 2013-03-02 21:27

อย่าว่าโง่ แต่จำม๊ะได้เลยopen-mounthed smile
ลองท่องตามดูหน่อยล่ะกัน....มานยากกกกอ่ะ!!!!
Hot! Hot! Hot! Hot!

#6 By ...BLACK...LIVE... on 2010-05-30 15:40

^
^
^
นึกสำนวนนี้ไม่ออกเลยครับ
พอทราบที่มาไหมครับ
หรือเกริ่นๆ อะไรได้บ้างไหม

#5 By Beermyself on 2010-05-29 22:42

อยากได้ ภาษาจีน คำว่า

" เขาสูงเทียมฟ้า มิอาจลู่ตามลม " ภาษาจีนอ่ะครับ

ขอรบกวนได้มะ ^w^

#4 By วิหคสีคราม on 2010-05-29 22:30

แพรคนนึงที่ follow แล้ว ชอบอ่านด้วย
จำได้บ้าง ไม่ได้บ้าง แต่ก็ยังอ่านนะ confused smile confused smile confused smile

#3 By Prae on 2010-05-29 22:29

โอ้ววววว...
ระดับสมองเจ้...
จำไ้ด้ 2คำ
โช่วพี่...ตดเหม็น
กับเอ่อ.....ขอกลับไปจำใหม่...
ได้ละ...โชยหนิวผี....โม้..5555 Hot! Hot! Hot!

#2 By เจ้นุช on 2010-05-29 22:29

มันต้องอ่านวันละคำจริงๆsad smile

เอนทรี่ดี เราต้องจิ้มดาว... เย่!!
Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

#1 By lllmukoilll on 2010-05-29 22:18